Idiosophy

A physicist loose among the liberal arts

Category: squibs & crackers Page 2 of 5

Orpheus in the Underworld Revisited

This tweet

the other day got me thinking about Jacques Offenbach. Long ago I heard a musicologist lamenting, not very seriously, that Offenbach didn’t know about the saxophone: what wonderful craziness might he have composed for it?  That lament, I now know, is historically incorrect. The saxophone was invented in the 1840s and Offenbach was still writing in the 1870s.  But the old man was kind of right. Why isn’t there a saxophone solo in, for example, the overture to Orpheus in the Underworld?

This is my favorite performance of that overture.  Apart from the musicianship, there are lots of reasons to love it.  One is the oboe player’s look of relief when she finishes her solo (1:40 in).1 Another is the manic grin on the violinist’s face at 7:42 when the galop starts. But the biggest reason is how the conductor carefully sets it all up, but once the galop gets going, he just lets the orchestra run wild. Exactly what old Jacques would have wanted.

Everyone thinks of the galop infernal as the “cancan music”.2 But any nerdy child also knew the story of Orpheus, and I couldn’t put them together. What the devil, I wondered, was supposed to be happening on stage while the orchestra was playing that?  No way to find out. Nobody I knew had ever seen a performance. The #1 reason to love the World Wide Web is that it can settle those questions I had in my childhood, which can lie dormant for half a century. Now I know:

Noted in Passing

Tom Hillman has a wonderful meditation on The Passing of Arwen Evenstar at “Alas, not me”.

One tangential thought struck me at the end. Bilbo also wrote, “I sit beside the fire and think of how the world will be / When winter comes without a spring that I shall ever see.” Which didn’t come true — Bilbo passed over the Sea in the autumn.  But that couplet matches perfectly with Arwen’s death “when the mallorn-leaves were falling, but spring had not yet come”.

Arwen must have heard Bilbo sing that song. Using a good poem only once is not how Bilbo does things. Perhaps she was struck by the poignancy of that line, just as I was. Maybe Bilbo was one of the people from whom Arwen learned how to be mortal.

Short, sharp shock

In Mitchell and Robinson’s A Guide to Old English1, section 182 on Parataxis, as they’re refuting the notion that short, simple, declarative statements are a sign of a primitive language, we find this sentence:

Today, when the long and complicated sentence is losing favour in English, we will perhaps be more in sympathy with the constructions described in the following paragraphs, more able to appreciate the effect they produced, and less likely to believe that the juxtaposition of two simple sentences was necessarily less dramatic or effective than one complex sentence.

What I love about this is that they pulled this off in a textbook, where dramatic impact is not even wanted.

Proverbial desolation

A tweet from a few days ago:

orders < habit < reasoning < proverbs

Guides to action, ranked

People weren’t coming up with good ones in the replies. (The best was from “The Homecoming of Beorthnoth”, which is a pretty deep cut.)

This is weird, because Sam Gamgee in Book VI of LotR is pretty much the personification of determination and perseverance. Examples of those qualities are plenty, but quotable lines are not to be found. Tolkien loved updating proverbs, or coining them where no traditional wisdom was available [1], so how can this be?

I verified the emergent conclusion of the twittersphere: Book VI from Cirith Ungol to Mount Doom contains no proverbs from the good guys. The only character who says anything quotable is an Orc NCO: where there’s a whip, there’s a will. The domination of Sauron means not only the end of songs, but also of proverbial wisdom.

Or, in a more critical vein, we can call this one of the techniques by which Tolkien changed the mode of the story in Northrop Frye’s construction from Romance to Low Mimesis.


[1] A feature Tolkien’s works share with those of William Morris.

An early hint of Numenor

Thanks to Hana Videen of the Old English Wordhord (whose book is coming out soon in the UK, not so soon in the US), I learn about Alcuin’s commentary on the Book of Genesis in the form of a FAQ. It was long, bloated, and Latin, so my man Ælfric of Eynsham translated it into Englisc and cut it down to match Anglo-Saxon attention spans. 

Flood Icon by David ScarnàHis answer to the question, “Why did God make a rainbow after the Great Flood?” contains a line that jumped out at me: Forþan þe he wiste gif he swa ne dyde þæt men woldan forhtigan þæt he mid flode eft fornumene wurdon þonne hy gesawon swiðlice renas. In Modern English, “because he knew that if he didn’t do that, every time it rained heavily men would think they were going to be destroyed by a flood.” God used the rainbow much the same way we now use an emoji to soften a harsh-sounding tweet.

“By a flood” hasn’t changed much in a thousand years; “mid flode” is still kind of readable. The word that did the jumping was “destroyed”: fornúmene.  I wonder if J.R.R. Tolkien consciously took that as the source of the word “Númenor”, or if it was just one reason that the root “numen” sounded right to him, given the context.

Door-trees

A poem by Joy Harjo came into my inbox the other day. I’m sure she’s not thinking of Ents, but the poem has this bit in it:

The deepest-rooted dream of a tree is to walk
Even just a little ways, from the place next to the doorway—
To the edge of the river of life, and drink—
I have heard trees talking, long after the sun has gone down:

“Speaking Tree”, lines 15-18

A tree by the doorway? That reminded me of the scene at the ruined gates of Isengard, and Legolas saying, “Yes, a tall grey Ent is there, but his arms are at his sides and he stands as still as a door-tree. (LotR, III, viii)

 

Harjo and Tolkien are clearly talking about different things, which reminded me that I’ve been meaning to look up that word since the 1970s. A “door-tree”, the OED informs us, is one of the vertical posts that frame a door. To give a sense of how up-to-date the word is, their most recent citation is to Piers Plowman: “as ded as a dore-tree”. I’m sure Legolas doesn’t want us to think Quickbeam is playing dead, but I’m otherwise mystified. I don’t know what connotations Tolkien might have wanted us readers to pick up.

However, now I do know the answer to Charles Dickens’s puzzlement:

Old Marley was as dead as a door-nail. Mind! I don’t mean to say that I know, of my own knowledge, what there is particularly dead about a door-nail. I might have been inclined, myself, to regard a coffin-nail as the deadest piece of ironmongery in the trade. But the wisdom of our ancestors is in the simile; and my unhallowed hands shall not disturb it, or the Country’s done for. You will therefore permit me to repeat, emphatically, that Marley was as dead as a door-nail.

A Christmas Carol, stave I

It looks like “door-nail” has replaced “door-tree” in the quote from Langland, since everyone has forgotten what door-trees were. Even though I have no more clue about current attitudes toward Ents than when I started, it’s fun to see a stone skipping across seven centuries of literature like that.

Gloin’s Rank

Over at “Wisdom from the Lord of the Rings” last week, we heard about Frodo’s conversation with Glóin. It begins with Frodo’s polite, “Am I right in guessing that you are the Glóin, one of the twelve companions of the great Thorin Oakenshield?”

The word companion sounded different to me this time. Before, I’d taken it to mean that Glóin held the rank of Count under King Dáin. But there’s another way to read it. There was another king called “the great” who had twelve companions. That’s Charlemagne, or in Anglo-Norman, …li reis Charle, ki poesté fud grant Par les dudze cumpaignuns…. (“King Charles, whose power was great through his twelve companions…”) If modern French helps (it’s not impossible) there’s a translation of the Song of Roland on line that carries the word “companion” in this sense into the modern era.

So it seems likely that we’re supposed to get echoes of Charlemagne’s companions here. Maybe Glóin is the Dwarvish version of a Paladin. He’s dressed all in white, I can’t help noticing.

On the sentience of the Ring

Tom weighs in on the question, “is the One Ring sentient?” with some evidence that the answer is “no”. The nerds on Reddit had an interesting discussion about the post. (Sturgeon’s Law applies, of course.) The gang raised a good question about the wheel of fire talking to Gollum, for instance.

It’s tricky, because the word “sentient” isn’t often used according to its dictionary meaning. It means “sensing the world around it”, but people generally use it to mean “thinking”. Until we get to Mordor and the hallucinations start, only the former seems relevant.

A good lens through which to look at Tolkien is to look for real-world analogues of what we see the Ring doing. Fact: It changes size, to get away from its current bearer. Tolkien is careful to say “seems to” all the time, but the physical evidence seems clear. The Ring came off Isildur’s hand, and Gollum’s hand, and it tried to escape from Bilbo several times, and boy did it hate being anywhere near Bombadil! It grew as big as it could in a vain attempt to get out of his palm.

So in some way the Ring knows when it’s not going to get anywhere with its current bearer. It knows when an opportunity for something more congenial comes around. And it can change its shape accordingly. Is there a real-world analogue for this?

Seeds have one. They can sense moisture, temperature, and gravitational potential as gradients around them. When they get the combination of moisture decreasing, temperature increasing, and gravitational potential increasing all in the same direction, they sprout, and send a shoot that direction to get out of the dirt and into the sunshine. This is parallel to what the Ring is doing, if we can find some field around it that relates to Sauron’s power instead of earth and water.  Some kind of luminiferous aether, except for the power of the Ainur.  Ilmen, perhaps?  Could Sauron or the Nazgul be distorting the density of ilmen as part of their attempts to draw the Ring to them?  (Of course, the palantir can do something similar, so maybe it’s something more down-to-arda than that.)

Anyway, the gradient of the whatever-field affects the Ring’s size. When it’s near a person more congenial to Sauron’s goals, which could be someone more powerful and closer to evil, or someone less powerful but less good, it expands. This ties in with the complexity of Gollum’s character — he’s neither good nor evil, not really anything except lust for the Ring, so any random goblin would be a better host, and off the Ring fell.

P.S. Anyone who doesn’t like the idea of Sauron creating a thing with the power of a seed (as I’m sure JRRT wouldn’t) is invited to use a slime mold as the model instead.

I didn’t know where my towel was

It often happens while I’m doing manual labor that I get to wondering about a  word. Today the word was “hitch-hike”. I remembered a story about its origin, and decided to check it out during my next break. The story was not true. But then I found this citation in the Oxford English Dictionary:

We may charge this wicked hitch-hiker the ten cents extra that she deserves for asking for a bath towel.

It’s from Barbara Starke, Touch and Go: the story of a girl’s escape. 1931.  I can’t find this book online — neither the Internet Archive nor Google Books has it. You can buy a used copy from Amazon for $847, if you like. The references I’ve been able to find make it sound interesting — it was banned in Ireland.

Some humorists think of jokes from reading the newspaper, some from advertisements, some from pop culture. I think I now know where Douglas Adams got his.

Thumbs up

I feel much hoopier

Headley’s Beowulf

I have just finished reading Beowulf: A New Translation by Maria Dahvana Headley.  Not without some trepidation, because the reviews in the mass media and on Twitter all advertised it as a translation into current Internet idioms.  That could have been awful, but I’m here to tell you it was all just clickbait. This is a “new translation” in the sense that the English used here is from the last half century.  Sure, the pull quotes that they quoted are in there, but they’re not important to the text.  One of the most popular lines to quote looks frankly spliced in to attract attention.

Beowulf reaction shiba inu

This is what I was afraid of

The words in the book are much better than the ones in the reviews. MDH uses the difference in language between the current world and standard modern English as a tool. The narrator, as I hear him[1], is the same guy who narrated the original. He’s old and getting a bit cranky. He puts in some contemporary locutions to attract the kids’ attention, but the moment he’s got it, he slides back into an archaic mode. That contrasts with the more colloquial sound of the direct quotations, forming dissonances that are sometimes brilliant:

Only then did Hygelac begin to question his comrade, calmly, commandingly, to glean the story of the war-Geats, and take the tale for his own hall-history.

“Holy hell, Beowulf, how’d it go out there?”             (1988)

One question I always have to get out of the way in an adaptation of Beowulf is, “Did the translator do her homework?” Not even a question here. In the introduction, she deftly gets Tolkien out of the way, in accordance with Terry Pratchett’s dictum.

So I definitely liked this book. It is the fastest to read of all the versions I’ve read.  A backhanded shot at Princess Diana was completely unexpected, but worked well, too.


[1] I’m sure “him” is still the right pronoun. That’s not the case for all the characters in this book — MDH is good at making little gender-bends that stay within the original text.

Page 2 of 5

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén